Происхождение и толкование поговорок, метафор, выражений

На этой странице я собираю наиболее интересные и часто употребляемые в разговоре крылатые выражения. Этимология (происхождение) этих фраз бывает весьма неоднозначной.
Для поиска по странице используйте Ctrl + F

Бросать тень на плетень - намеренно запутывать понятные вещи. Плетень - это плетеный забор и тень на него наводить смысла нет.

Путать божий дар с яичницей - Вот смотрите, очень непростое объяснение, восходящее к арабскому языку. Божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по-арабски عجة ъигга (сравните англ. egg), арабское слово со значением "путать" (например خلط хлт#) что-л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова ъигга, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب "чудо", что есть, по укоренившемуся мнению, "божий дар". Отсюда путаница чуда с яичницей.
Есть еще одно объяснение: яйцо - символ зародившейся жизни, а она в свою очередь и есть божий дар. Разбитое яйцо - символ жизни прерванной. Прозаично и грубо - не разбив яиц, яичницу не приготовить. А уж ее-то божьим даром не назовешь... Казалось бы, такое привычное и понятное выражение: не смешивай в одну кучу несовместимое! А вот достоверно объяснить сложно.

Растекаться мыслью по древу - выражение возникло из-за ошибки перевода произведения «Слово о полку Игореве». Там было так: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». "Мысь" в старославянского - это белка. Впрочем, выражение живет своей жизнью в современном русском языке, и имеет значение "Быть чрезмерно многословным", "Вдаваться в ненужные подробности".

Козел отпущения - метафора, берущая свое начало из библии (Ветхий Завет, Левит, 16). Ритуал, к слову сказать, прижился у иудеев, а в христианстве не применялся. Суть его в следующем: брались 2 козла, на одного возлагались грехи всего народа [Израильского]. Затем этого "козла отпущения" отпускали в пустыню, где он собственно и подыхал. Оставшегося козла ждала участь еще менее радужная - его сжигали живьем на жертвенном огне. В наше время козлом отпущения называют тех, на кого вешают вину за поступки, которых он не совершал.

Попасть впросак - нет, это не промежуток между влагалищем и анусом, как вам могло стать известным из фильма "Жмурки". Кстати, это было сказано старым пердуном Михaлковым :). Просак - это такой станок, для плетения веревок. И если попасть туда чем-нить, например волосами или одеждой, то выпутаться оттуда будет очень сложно. Это выражение означает "попасть в неловкое или глупое положение", также может применяться со значением "попасть в беду".

Кануть в Лету - старое и непростое устоявшееся выражение. Смысл слова "кануть" можно понять из фразы "Как в воду кануло" т.е. - утонуло. А Лета - это одна из мифологических рек, отделяющих мир живых от мира умерших. Ну, помните, в греческих легендах говорилось, что умершим клали на глаза по монете для паромщика? Так вот этот паромщик и перевозил души умерших в царство мертвых. Река символизирует забвение. Кануло в Лету - означает быть забытым, исчезнуть из памяти, уйти в безвестность.

Благими намерениями вымощена дорога в ад - крылатое выражение, которое применяют в тех случаях, когда хорошие побуждения приводят к негативному результату. Иногда, в случаях когда хорошие намерения являются ни чем иным как обманом. Происхождение выражения не библейское. Авторство приписывают английскому богослову 17 века.

Заморить червячка - когда я впервые услышал это вырождение, у меня не было не единой мысли что же это могло значить. Вот как появилось это выражение: давным-давно среди крепостных крестьян была очень распространена такая болезнь, в общем не знаю как называется, одним словом, живность у них в желудках водилась. Чувство голода у крестьян ассоциировалось как раз именно с этим недугом. Они считали, что не комфортные ощущения вызывает именно эти паразиты. Заморить червячка - т.е. принять некоторое количество еды, достаточное для того, чтобы он, червячок, наелся, и не донимал больше своими потугами раздобыть пищу в и так пустом желудке рядового крепостного крестьянина. В наше время фраза имеет значение съесть немного еды, чтобы немного утолить голод перед основной трапезой.

Хренотень - это тень, отбрасываемая хреном на другие растения.

Жадина-говядина - корова, не дающая молоко.

 

 

Расшифровка сокращений